La guida qui presente non è scritta per spiegare cosa sia il typesetting, né per illustrare come si copia/incolla un testo su Photoshop.
Per imparare le basi dell'editing in modo chiaro e semplice, vi consiglio
questo tutorial dei 5Elementos.
Iniziamo col dire che per un buon typesetting è necessario avere un ampio arsenale di font diversi. Nel link precedente potete già trovarne alcuni ottimi, tra cui l'onniutilizzato Wild Words, mentre molti altri li troverete a
questo indirizzo.
Il typesetting che a noi, in quanto gruppo di Scan interessa, si basa sull'inserimento della traduzione sulla pagina bianca pulita del manga. Questo modo di operare però non consente una libertà assoluta nella scelta dei font, in quanto va cercata l'uniformità dei font originali: se l'autore sceglie di usare font diversi, perché noi dovremmo usarne solamente uno?
Esistono perciò due grandi specie di balloon all'interno dei riquadri dei manga.
I primi, i più semplici e comuni, sono i balloon tradizionali, come quello in basso, nei quali il testo dovrà sempre essere inserito con il Font
Wild Words, tranne rari casi in seguito riportati.
In questo caso si usa il Wild Words.Ci sono poi i balloon speciali, a forma di nuvola "tondosa" o "seghettata".
In questi casi non viene usato il font Wild Words, per trasportare anche nella versione italiana la differenza di balloon originale. Vengono perciò usati font differenti, abbinando all'interno di una serie un determinato font ad un determinato personaggio.
Per le serie già in corso, ogni typesetter avrà a tempo debito il giusto elenco dei font abbinati ai personaggi.
In questi casi si usano font speciali.Di seguito verranno riportati alcuni avvertimenti per gli errori che i typesetter sono soliti fare nei primi periodi, e che devono essere evitati per ottenere un lavoro di qualità.
Gli avvertimenti saranno provvisti di immagine per una migliore comprensione da parte del lettore.
Il testo da inserire deve essere copia/incollato e non riscritto a mano.Riscrivendo un testo a mano, si rischia di commettere errori di battitura già annullati durante la traduzione, aggiungendo così nuovi errori, ed ottenendo un risultato di qualità più inferiore.
Il testo, come indicato nelle altre guide, deve essere centrato nel balloon e di grandezza regolare. Va evitato un type troppo grande o eccessivamente piccolo. Le distanze tra le righe del type vanno lasciate in automatico, tranne rari casi in un cui un font ha un distanziamento troppo diverso da quello del Wild Words, che viene preso come riferimento. Il testo fuori balloon va inserito con una Traccia bianca di 2/3px. I testi fuori balloon di un personaggio devono avere lo stesso font usato per i pensieri di quel personaggio. I font vanno sempre usati evitando il grassetto, il corsivo, ed il maiuscolo automatico, salvo rari casi in cui verrà indicato diversamente. Il file finale, con il testo inserito, va infine salvato in .psd